Home -> Lesson Index -> lesson19.txt
lesson19.txt
| Flashcards | ||||||||
|
Hanzi
|
Pronunciation |
Meaning |
Radical |
|||||
| 褒 |
bāo |
The state of Bao. | 145 (衣) | 姒 |
sì Si |
[A surname]. Notes: Hence, the name of the main character is actually “Si of Bao.” | 38 (女) | 童 |
tóng |
Child, prepubescent child, virgin. | 117 (立) | 周 |
zhōu |
Zhou Dynasty (traditionally accepted dates 1122-255 B.C.E). | 30 (口) | 幽 |
yōu |
Hidden, mysterious; supernatural. | 52 (么, “small”) | 幽王 |
yōu wáng |
King You of the Zhou. (r. 781-770 B.C.). | 后 |
hòu |
*1. Empress, principal consort. *2. House, clan, ruler. Notes: The second group of meanings (house, clan, ruler) is rarer and more archaic, and occurs in line 2 (夏后). | 30 (口) | 夏 |
xià |
1. The Xia dynasty [name of a largely legendary dynasty, early 2nd millennium B.C.E.]. 2. Summer. | 35 (夊) | 神 |
shén |
Spirit, god, divinity. | 113 (示) | 化 |
huà |
*1. To transform, to change. 2. To transform morally and ethically; to teach. Notes: Meaning #1 is often used of supernatural transformations. Meaning #2 occurs often in Confucian political rhetoric, and often refers to the power of the ruler to transform his people for the better. | 21 (匕) | 龍 |
lóng |
Dragon. | 212 (龍) | 庭 |
tíng |
*1. Court [of a ruler]. 2. Courtyard, garden. Notes: The more “proper” character for meaning #1 is 廷. | 53 (广) | 余 |
yú |
I, me, my, we, us, our [first person pronoun]. Notes: This is a fairly common pronoun, though it only occurs in this lesson in our texts. | 9 (人) | 卜 |
bŭ |
To divine, to tell fortune; divination, prophecy; diviner. | 25 (卜) | 吉 |
jí |
Auspicious, lucky. Notes: This is one of the standard answers to a divination, the other being “unlucky,” “inauspicious” (凶, 861). | 30 (口) | 漦 |
lí |
Saliva, spittle. | 85 (水) | 藏 |
cáng |
To hide, to conceal, to store, to save [goods or treasure]. | 140 (艸) | 幣 |
bì |
Sacrificial offerings; gifts, presents, money. | 50 (巾 ) | 忽 |
hū |
Suddenly, abruptly. | 61 (心) | 櫝 |
dú |
Cabinet, closet. | 75 (木) | 郊 |
jiāo |
Ceremony for offering sacrifices to heaven and earth; altar or temple for such sacrifices. Notes: Because the altar was located outside of the city walls (城), this character eventually was used to describe the suburban areas of a city. | 163 (邑, 阝) | 厲王 |
lì wáng |
King Li of the Zhou (r. 878-827 B.C.). | 末 |
mò |
End, tip, latter part, unimportant part, end. Notes: Often used as opposite to 本 (root, basics; 74). Do not confuse with 未 (302); the two cross-lines have different lengths in relation to each other. | 75 (木) | 婦 |
fù |
Woman, wife. Notes: Compare to 妻 (192), which can only refer to a wife. Here, 婦人 is a general term for “women.” | 38 (女) | 裸 |
luŏ |
Bare, nude, naked; to strip clothes off. | 145 (衣) | 譟 |
zào |
To make a racket, to abuse, to curse. | 149 (言) | 玄 |
xuán |
Black, dark; mysterious. | 95 (玄) | 蚖 |
yuán |
Lizard. | 142 (虫, “insect-like or reptilian animal”) | 後宮 |
hòu gōng |
Rear palace [women’s quarters]. | 齔 |
chèn |
To have one’s adult teeth come in; to lose one’s baby teeth. | 211 (齒, “teeth”) | 遭 |
zāo |
To encounter, to meet up with [often a bad thing]. | 162 (辵) | 笄 |
jī |
Woman’s hairpin; age at which a woman begins wearing such a hairpin [usually fifteen]. | 118 (竹) | 孕 |
yùn |
To be pregnant, to conceive. | 39 (子) | 宣 |
xuān |
To proclaim, to make public. | 40 (宀) | 宣王 |
xuān wáng |
King Xuan of the Zhou (r. 827-781 B.C.E.). | 產 |
chăn |
*1. To produce, to bear, to give birth to. 2. Means of livelihood. | 100 (生) | 乳 |
rŭ |
1. Breasts; milk; to nurse, to produce breast milk. *2. To give birth. Notes: Though meaning #1 is much more common, meaning #2 is more likely here. | 5 (乙) | 先是 |
xiān shì |
Before this, earlier. Notes: The character 初 (305) is also used in this way. Both introduce some event that occurred before the main time frame in which the narrator has located himself. | 謠 |
yáo |
Rhyme, song, folk song. | 149 (言) | 童謠 |
tóng yáo |
Children’s rhyme; playground song. Notes: In traditional Chinese narratives, children’s songs are often prophetic. | 檿 |
yăn |
Mulberry wood. | 75 (木) | 弧 |
hú |
Bow. | 57 (弓) | 箕 |
jī |
Bamboo winnowing basket. Notes: A 箕服 is therefore a quiver (服, 608-2) shaped like a bamboo winnowing basket (箕). | 118 (竹) | 寔 |
shí |
Truly, really, actually. Notes: This is an archaic variant of the more common character 實 (339). | 40 (宀) | 賣 |
mài |
To sell. | 154 (貝) | 戮 |
lù |
To execute, to kill, to slaughter. Notes: Sometimes used interchangeably with 僇 (681). Note that in this case the use of 使 tells us that the king sends someone to do this. | 62 (戈) | 號 |
háo(1); hào (2) |
*1. To scream, to cry, to wail. Partial synonym: 呼 (644). *2. To call, to give a name to. Partial synonyms: 曰 (120), 謂 (252). Notes: Meaning #1 is used here, #2 two lines further down. | 141 (虍) | 竄 |
cuàn |
To escape, to flee, to go into hiding. Notes: Note that the character consists of “cave” and “rat.” | 116 (穴) | 姁 |
xū |
Xu of Bao (A name; the ruler of 褒 at the time). | 38 (女) | 獄 |
yù |
Legal case; crime; prison. | 94 (犬) | 贖 |
shú |
To redeem, to compensate for. | 154 (貝) | 嬖 |
bì |
Sexual favorite [of a ruler]. Notes: Here, used causatively: “to make [someone] a sexual favorite.” | 38 (女) | 伯服 |
bó fú |
Bofu (son of 褒姒). | 申 |
shēn |
To stretch, to extend. Notes: Here, it is the name of a fiefdom. | 102 (田) | 申侯 |
shēn hóu |
The Marquis of Shen. | 宜 |
yí |
Suitable, appropriate. Notes: Here, the character is part of a name. | 40 (宀) | 臼 |
jiù |
Mortar. Notes: Here, the character is part of a name. | 134 (臼) | 宜臼 |
yí jiù |
Yijiu (the son of the former queen and 幽王). Notes: Note the prevalence of harem politics here. By removing the son of the daughter of 申侯 (his former queen) from the position of grand prince, the king alienates 申侯 and paves the way for the latter’s revolt mentioned several lines later. | 惑 |
huò |
To be confused, to be deluded; to be infatuated with [sexually]. | 61 (心) | 乘 |
chéng (1-2), shèng (3) |
*1. To ride in a vehicle. 2. To take advantage of [a situation]. 3. [Measure word for carriages]. | 4 (丿) | 卹 |
xù |
To care about, to have pity on, to pay attention to. Notes: This is a variant character of the more common 恤. | 26 (卩) | 驅 |
qū |
To gallop, to ride a horse, to drive a horse; to force, to drive [someone to do something]. | 187 (馬) | 馳 |
chí |
To gallop, to hurry. Notes: 驅馳 often occurs with the poetic meaning, “to go hunting for pleasure.” | 187 (馬) | 弋 |
yì |
A bow and arrow with a string tied to the bow for retrieval; to go hunting with such a weapon. | 56 (弋) | 獵 |
liè |
To hunt. | 94 (犬) | 不時 |
bù shí |
At any time. Notes: This idiomatic expression derives its meaning from the idea that something is done “at no [specific] time.” | 湎 |
miăn |
Drunk, intoxicated. | 85 (水) | 流湎 |
liú miăn |
To be drunk constantly. | 倡 |
chāng |
Popular entertainment [often of a sexual nature]; prostitutes. | 9 (人) | 優 |
yōu |
Popular entertainment or entertainers; actors. | 9 (人) | 續 |
xù |
To continue; in a sequence. | 120 (糸) | 晝 |
zhòu |
Day, daytime. Notes: Distinguish from 盡 (235). | 72 (日) | 端 |
duān |
End; reason; method. | 117 (立) | 烽 |
fēng |
Watch beacon, warning beacon. | 86 (火) | 燧 |
suì |
Watch beacon, warning beacon. Notes: 烽燧 is a synonym compound; most often, a writer will just use 烽. | 86 (火) | 寇 |
kòu |
Bandits, raiders; to go raiding. | 40 (宀) | 悉 |
xī |
All. Notes: Grammarians have observed that originally this adverb seemed to apply mostly to plural objects. For example, while the sentence 王皆愛其臣 would usually be interpreted as “Kings all love their minister(s),” 王悉愛其臣 would more likely be “The king loves all of his ministers” (in other words, 皆 (254) would indicate a plurality of kings, while 悉 would indicate a plurality of ministers). However, as we can see from this lesson, the distinction came to be ignored, and 皆 and 悉 came to be used interchangeably. | 61 (心) | 悅 |
yuè |
To delight, to give pleasure to; delighted, happy. Notes: Notice that this is the “correct” form for a certain use of 說 (402-2). | 61 (心) | 火 |
huŏ |
Fire. | 86 (火) | 唯 |
wéi |
Only. | 30 (口) | 諛 |
yú |
To flatter, to be obsequious towards. | 149 (言) | 百姓 |
băi xìng |
The common people [lit. “the hundred surnames”]. | 乖 |
guāi |
Perverse, obstinate; to be stubborn, to be disobedient. Notes: Don’t confuse with 乘 (732)! | 4 (丿) | 離 |
lí |
To part from; to separate, to distinguish; separated from, parted; alienated from, hostile. | 172 (隹) | 繒 |
zēng |
The state of Zeng. | 120 (糸) | 西夷 |
xī yí |
Western “Yi” tribes [name of a barbarian group]. | 犬 |
quăn |
Dog. | 94 (犬) | 戎 |
róng |
1. [General name for “barbarian” tribes in the west.] 2. Military affairs; soldiering. | 62 (戈) | 犬戎 |
quăn róng |
The “Dog Rong” tribes [name of a barbarian group]. | 徵 |
zhēng |
To draft, to conscript, to order [someone to appear]. | 60 (ㄔ) | 驪 |
lí |
Black [horse.]Notes: Here, the name of a mountain. | 187 (馬) | 驪山 |
lí shān |
Mt. Li. Notes: Near modern 西安; it is also the site of the first 秦 emperor’s tomb. | 虜 |
lŭ |
To capture, to take prisoner; prisoner, captive. Notes: You will also find that this character is used as a pejorative term for “barbarian” enemies. | 141 (虍) | 賂 |
lù |
Goods, wealth, treasures; bribes; to bribe. | 154 (貝) | 平王 |
píng wáng |
King Ping of the Zhou (r. 770-719 B.C.E.). | 詩 |
shī |
Poetry; The Classic of Poetry (詩經); a poem from the Classic of Poetry. Notes: Lines from this classic are often quoted to ornament a story or illustrate a point. | 149 (言) | 云 |
yún |
To say. Notes: Synonym: 曰 (120), although 云 is used more often for textual quotations. | 7 (二) | 赫 |
hè |
Glorious, shining. Notes: Notice the poetic “reduplication” of the adjective. | 155 (赤, “red”) | 頌 |
sòng |
Hymn, ode, eulogy. Notes: For use of this term, see 19.11 below. | 181 (頁) | 興 |
xīng |
To awaken, to arise; to flourish, to become eminent; to raise up, to mobilize. | 134 (臼) | 配 |
pèi |
To pair with, to match; to marry, to become the spouse of. | 164 (酉) | 祀 |
sì |
Religious sacrifices; to sacrifice [usually to ancestors or to the royal house]. | 113 (示) |
| Flashcards | ||||||||